We arrived in La Paz November 16 and anchored out in the bay. There were a lot of boats including the fleet from the Baja Ha Ha ,a cruising adventure that starts in California and finishes in the Sea of Cortez. Arriving in La Paz was not easy, the boats need to follow a well marked channel which protects them from moving sand banks. Once in the bay, there is a strong current which can easily make your boat accelerate. It was the first time we experienced such strong current and did not really know what to do with it. Once anchored out, we went to the town to have our first restaurant dinner in a while. We immediately found that La Paz had great choices of places to eat, during our stay we sample great Mexican cuisine of course but also Thai cuisine made by a young Thai lady from Bangkok.
Nous sommes arrivés à La Paz le 26 novembre et nous avons jeté l'ancre dans la baie de la ville. Il y avait déjà pas mal de bateaux venus principalement des États-Unis avec l'événement touristique du Baja Ha Ha qui invite les voiliers à descendre la côte de la Californie et celle de la Californie du Sud pour aller rejoindre La Paz. L'arrivée à La Paz n'est pas très facile. Il faut tout d'abord suivre un chenal démarqué par des bouées qui permettent d'éviter des bancs de sable qui se déplacent avec la marée et les courants deux autres facteurs qui rendent l'encrage dans la baie difficile. Il faut aussi tenir compte de ce que les locaux appellent: " la valse de La Paz" où les bateaux dansent dans des directions opposées et bien souvent dérivent. Il faut donc repositionner son ancre tous les trois jours. Le premier soir, nous sommes allés en ville et nous avons tout de suite découvert une grande variété de restaurants. Pendant notre séjour, nous avons eu le plaisir de goûter à de la très bonne cuisine mexicaine, italienne et même thaïlandaise faite dans un petit restaurant tenu par une jeune femme de Bangkok.
On the second day, we started working on the list of jobs that needed to be done. Robert serviced the main engine, the generator and the dinghy engine. I started the oiling of the exterior teak with the first two steps of cleaning and scrubbing the wood. While Robert continued to work on some electrical stuff, I started working on the oil. It took us a good week to get everything accomplished and in the meantime we had reunited with the owners of another Hans Christian named Slipper owned by Laurie and Dave and their dog BD, our Australian friends Nat and Gravel on their boat True Companion and Yan, Estelle and of course Rim.
Le deuxième jour, nous avons commencé à attaquer la liste de projets que nous avions. J'ai pour ma part travaillé sur le bois extérieur tandis que Robert a travaillé sur le moteur du bateau, le générateur et le petit moteur de notre hors bord. Cela nous a pris une semaine pour tout compléter et entre temps nous avions repris contact avec nos amis Laurie, Dave et leur chien BD qui ont un Hans Christian nommé Slipper, nos amis australiens Natalie et Gravel qui voyagent à bord de leur bateau True Companion et bien entendu Yan, Estelle et Rim
We final l'y moved into the Marina de La Paz as we were fed up with the wind, the current and the La Paz Waltz danced by all the boats anchored in the bay. In the Marina, we met yet another couple owners of a 38 Hans Christian named Tillies, Kathy and Berry and had dinner on board their boat with Stuart and Karen owners of Fantasia. We also took advantage of all the services on the Marina, and needless to say that the best one was without a doubt the wonderfully clean showers, were one can enjoy a hot water shower! We also subscribed to the Club Cruseros and met numerous people during morning coffee. One other aspect of the cruising community in La Paz is the 8:00 La Paz Cruisers Network which allows you together excellent weather reports, good recommendations on places to go to get things done and great opportunities on the swap and trade section. Through the latest, we found updated paper charts for the Mexico Pacific, a brand new underwater camera, and a hard sailing dinghy.
Fatigués par le courant, le vent et la valse de La Paz, nous avons fini par trouver refuge dans la Marina de La Paz et là nous avons fait la connaissance de Barry, un anglais et de sa compagne, Kathy une Américaine qui eux aussi voyagent à bord d'un Hans Christian 38 nommé Tillies. Ils nous ont gentiment invités à dîner et nous avons fait la connaissance d'un couple de Britanniques, Stuart et Karen qui voyagent sur Fantasia. Une fois à la marina, nous avons profité des services offerts notamment des douches et nous avons pris plaisir à prendre une douche bien chaude. Nous nous sommes aussi inscrits au Club Cruseros ce qui nous a permis de connaître d'autres membre de la communauté des navigateurs. Un des autres aspect de La Paz que nous avons beaucoup apprécié est le réseau des navigateurs tous les matins à 8:00 qui donne une excellente météo, des informations importantes sur les événements dans la ville, des conseils et des recommandations pour les nouveaux venus et surtout la section de troc. C'est grâce à cette dernière que nous avons pu récupérer des cartes sur le Pacifique, un appareil photo waterproof tout neuf et surtout un nouveau hors-bord en fibre de glace.
This last item was quite a story. After a bit of a misadventure on our soft dingy, we decided that a hard dinghy might not be a bad idea. We started looking and asking around and sure enough, there was this young lovely couple, Denise and Grant who wanted to give their hard Fatty Knees dinghy ( yes, that is the actual name of the brand) a new home. In exchange, they were only but too happy to get our inflatable one. So we went and took a look at their dingy and there it was sitting onto the foredeck of Denise and Grant's boat. It looked like a small version of Wahkuna, it has teak on the rims, a fat bottom, a tan bark sail and wouldn't you know a French name : Petit Bateau. It was obviously meant to be.
Cette dernière addition a une histoire intéressante. Après une mésaventure avec notre hors-bord gonflable Robert et moi avons commencé à considérer un hors-board en dur. Nous avons commencé nos recherches et comme les grands esprits se rencontrent toujours, nous sommes tombés sur un jeune couple adorable, Denise et Grant qui voulaient se débarrasser de leur hors-bord et qui en plus étaient prêts à récupérer notre hors-bord gonflable. Nous avons donc décidé d'aller jeter un coup d'œil sur ce fameux hors-bord et lorsque nous sommes arrivés, nous avons qu'il ressemblait à une mini Wahkuna avec ses rebords, ses rames, son mat en tek, sa voile rouge et pour combler le tout son nom français : Petit Bateau. Il semblait donc qu'il nous attendait.
In La Paz, the cruisers community is a very active one in fundraising for children's education and each first Sundays in December, they organise a very big auction event, during which numerous expensive items and coupons are auctioned. They also invite artisans to sell their goods and this is when Robert and I picked up our new Pet, a parrot, made out of leathery paper. We decided to name him Patricio El Papagayo, Patty the Parrot or and Patrick le Perroquet. He is now hanging between the saloon and the galley and looks at us with him permanent smile:-)
Another specialty we discovered in La Paz is their wonderful chocolate and vanilla tequila. We both two bottles and so far, despite the numerous samplings, neither Robert nor I have been able to decide which one we like the best. I guess we will have to keep on sampling.
À La Paz, la communauté des navigateurs est très active dans les levers de fonds pour subvenir aux besoins éducatifs des jeunes moins privilégiés de la ville. Pour se faire, ils organisent chaque premier dimanche de décembre une grande mise aux enchères de différents dons et objets donnés par des commerçants du coin. Les artisans sont aussi invités à venir présenter leurs produits et c'est ainsi que Robert et moi avons adopté notre premier animal domestique, un perroquet fait de papier. Nous l'avons baptisé: Patricio El Papagayo, ce qui veut dire Patrick le Perroquet. Il est maintenant accroché sur sa branche entre le salon et la cuisine avec son sourire permanent. Une autre spécialité que nous avons découverte à La Paz est la Tequila au chocolat et la Tequila à la vanille. Pour le moment malgré de nombreuses séances de dégustations, ni Robert ni moi sommes capables de choisir laquelle des deux nous préférons le plus, il faudra donc que nous continuions notre dégustation.
La Paz is a very neat, clean and peaceful town, hence the name. There is an old town section complete with its church and old homes. The center of town is vibrant with its shops, restaurants, endless malecon ( water front) where the locals go for a stroll all day and night long. The malecon is particularly interesting for its numerous statutes which are sometimes accompanied by a engraved poem.
La ville de La Paz est chouette, propre et paisible, comme son nom l'indique. Il y a un quartier historique, avec son église et ses vieilles maisons. Le centre ville est plein de boutiques, de restaurants et la promenade sur le bord de la baie, connue sous le nom de Malecon est l'endroit préféré des locaux pour se balader. Le Malecon a aussi la particularité de présenter une collection de statues, accompagnées souvent de poèmes.
We also found that there were two public markets both well stocked in fresh fruits, vegetables, fish and meat. There are also a numerous amount of ferraterias or tool shops which are best described as Alibaba's caverns. They have pretty much everything under the sun, at record low prices and a knowledgable staff to assist you or direct you to another store if they don't carry the items you are looking for.
Nous avons découvert deux marchés publiques qui tous les deux sont abondamment fournis en fruits, légumes, poissons, viandes et autres produits frais. Il y a aussi de nombreuses ferreterias, quincailleries qui sont de véritables cavernes d'Alibaba. On y trouve de tout, à des prix défiés en toute concurrence et le personnel est bien formé et toujours près à vous renseigner ou vous rediriger, s'il n'ont pas ce que vous chercher.
While in La Paz, several people recommended that we spend a day to visit Todos Santos, a small city reputed for its artists and artefacts. So we took the local bus for the one hour and half journey through desert sceneries, until we passed a bend and entered a tropical valley where Todos Santos is located. This city has the particularity of being very close to the Tropic of Cancer, some sources even say that the Tropic crosses it. Todos Santos is a cute little town once probably very quiet but now full of hotels boutiques, shops where US dollars are on the items and tourists ready to spend their money. We found the city to be interesting but very expensive, two cafés and two cookies will cost you $ 13.00! I thought I was back in Toronto. One beautiful thing about Todos Santos is its proximity with the Pacific Ocean, a 20 minute walk on a sandy road will lead you to the beach were rollers of the Pacific Ocean come crashing down. It is a surfer' paradise. It is also the place were you can see whales migrating south to warmer water. The migration last several months with daily sightings of pods making their way south.
Lors de notre séjour de nombreuses personnes nous ont recommandé de nous rendre à Todos Santos, une petite ville connue pour ses galeries d'art et son artisanat. Nous avons donc pris le bus local et après une heure et demi à travers le désert, nous sommes arrivés dans une plaine tropicale où se situe Todos Santos. Cette ville a la particularité de se trouver tout près du Tropique du Cancer, certains disent même que le Tropique la traverse. Todos Santos est certainement une très jolie ville, qui fut à une époque tranquille et qui aujourd'hui compte un bons nombres d'hôtels boutiques, de magasins d'artisanat où les prix sont avant tout affichés en dollars américains et les rues sont pleins de touristes prêts à dépenser. Nous avons trouvé cette ville très intéressante mais un peu chère car pour deux cafés et deux cookies, nous en avons eu pour 13 dollars. Je me croyais de nouveau à Toronto. Un des aspects les plus merveilleux de Todos Santos est sa proximité à l'Ocean Pacifique. Une balade d'une 20aine de minutes sur un sentier de terre vous mènera sur une plage immense où le Pacifique vient d'écraser avec ses énormes rouleaux à la plus grande joie des surfeurs. Pour eux, c'est un vrai Paradis. Si vous regardez l'océan attentivement vous appercevrez des baleines dont la route de migration passe devant Todos Santos pendant plusieurs mois, quotidiennement on peut y observer des groupes de baleines qui descendent vers le sud.
After three week in La Paz, it was time for us to go but not before we attended a cultural event, the year end concert of the La Paz Musical School. a wonderful two hours concerns given by young talent musicians who performed classical music pieces from all around the world and as a last number some of the Nutcrackers music.
We were sad to say goodbye to La Paz and the different people who had accompanied us for the first leg of our journey but the Pacific Coast is calling us it was time to depart for Mazatlan.
Donc, après plus de trois semaines à La Paz, il était temps de nouveau prendre la route. Mais nous voulions pas partir avant d'assister au concert de fin d'année de l'école de musique de La Paz. Ce fut un concert merveilleux donné par de jeunes musiciens qui nous ont régalés avec des morceaux de musiques classiques internationaux et comme dernier morceau, un extrait de Casse Noisette pour célébrer les fêtes de Noël.
Nous étions tristes de dire au revoir aux différentes personnes avec qui nous avions sympathisé pendant la première étape de notre périple mais la côte Pacifique nous appelle et il était temps de hisser de nouveau les voiles.
Nous sommes partis de San Carlos, Sonora, Mexique, le 17 octobre 2013 et nous espérons que ce blog permettra à notre famille et nos amis de nous suivre à travers le monde. [...]
We left San Carlos, Sonora, Mexico on the 17th of October 2013 and we hope that this blog will help our families and friends to follow us around the world.
À Manon, Camille, Paul-Lou, Romane, Corentin, Cole, Aven, Niamh, Diarmuid, Rachel, Michael, Emma et Noa, ce blog est écrit pour vous, dans l'espoir qu'il vous fera rêver.
To Manon, Camille, Paul-Lou, Romane, Corentin, Cole, Aven, Niamh, Diarmuid, Rachel, Michael, Emma and Noa, we hope that this blog will make you dream.
Notre bateau s'appelle Wahkuna ce qui veut dire belle de l'intérieur comme de l'extérieur. Ce bateau porte très bien son nom, car elle est magnifique, elle prend soin de nous qui sommes encore des amateurs de la mer et nous enseigne tellement sans nous faire peur. Nous avons le privilège de [...]
naviguer sur un des meilleurs types de bateau dans le monde. Ce Hans Christian est robuste, très bien construit pour affronter toutes les mers. Nous espérons être bientôt à la hauteur de ce magnifique voilier.
Our boat is named Wahkuna which means beautiful inside and out. This boat was as well made, as she is gorgeous, she takes care of us all the while teaching us to be good sailors without scaring us. We feel very privileged to have the opportunity to sail a Hans Christian, one of the best ever built boat in the world, built to face any type of seas. We can only hope to become as good sailors as she is an amazing boat.